客戶專訪

Karger出版社戰略能力主管Paul Lavender採訪

自1890年以來,Karger出版社持續為科學界服務,目前出版了105種科學期刊。Karger更進一步超越傳統出版社的框架,利用自身網絡和經驗,以期刊和書籍以及其他各種形式,來為研究人員和科學界提供重要資訊。該公司的使命是以便於搜索的形式提供科學資訊。

Karger出版社戰略能力主管Paul Lavender採訪

Q Karger以對生物醫學研究的貢獻聞名。您請優譯堂翻譯的這本書是針對年輕且無經驗的研究人員。請大概跟我們介紹這本書。

A 這本書標題非常明確,「How to get your Biomedical paper published」(如何發表您的生物醫學論文)。針對生物醫學領域的研究生和博士後,是一本關於發表論文的指南。撰寫一篇能在好期刊上發表的論文是一項艱鉅的任務,因此尋求幫助是明智之舉。本指南概述了在開始寫論文之前需要知道的東西,並解釋如何完成論文。相信它將能為即將發表研究報告的年輕研究人員指出正確的方向。


Q Samuel Karger出版的第一本書是一本關於產科的手冊,這本書相當專業。請專門領域的專家來翻譯書籍,對您來說意味著什麼?

A 任何博士或博士後都經歷過寫論文的過程,因此可以對這本書的內容產生共鳴。該書還包含生物醫學領域的專業內容。請專家翻譯這本書讓它更易於理解,並保持術語準確。感謝優譯堂公司指派了一位生物醫學專家來翻譯。讓該書對該領域專家和學生來說更易讀且適切。


Q 您已將這本書翻譯成西班牙語、葡萄牙語、俄語、簡體中文和繁體中文,將其翻譯成多種語言的目的是什麼?

A Karger的目標是讓那些想發表論文的人成功出版。透過以不同的語言發表,每個國家的論文作者都會對內容有清晰的了解。讀者最終的目標是用英語發表文章,能夠讓他們以母語學習是一大利多。對我們來說,迎合不斷增長的讀者群是有意義的,作為一家全球性的公司,我們自然要跨越語言藩籬為全球科學界做出貢獻。


Q 您認為優譯堂的圖書翻譯如何?

A 我們對所有語言翻譯的準確性感到滿意,而且翻譯工作是由生物醫學領域的專家完成的。翻譯的品質符合我們的期望,我們對結果感到滿意。成功實現我們對該書的翻譯目標。


Q 您的要求是否有順利地溝通和協調?

A 優譯堂是一個完美的專業團隊。我能夠立即與負責人溝通,我的任何疑慮都及時且適當地得到解決。 優譯堂的主管們時時向我通報翻譯的進度和細節。


Q 您今後還想使用優譯堂嗎?您會推薦優譯堂這家翻譯公司嗎?

A 非常高興與優譯堂合作,對他們的所有服務都非常滿意。我一定會再次使用優譯堂。基於這一經驗,我向任何希望翻譯需特別專業知識的文件的人推薦優譯堂為翻譯公司首選。