免費Q & A
"客戶收到翻譯文稿後常會有許多疑問:為何這句話要這樣譯?看起來好像和我原句意思不同?文句順序為什麼不一樣了?因此,我們提供免費Q&A,讓翻譯師為您解答遣辭用字的考量。除了讓您解除疑慮、更深入體會我們服務的品質和用心,也有助提升您對學術英文寫作的理解,和我們一起精「譯」求精、「譯」同成長。 若您有以下疑問,歡迎無限次使用此項服務:"
- 我想了解這個句子所表達的意思
- 我想使用適合我寫作風格的字詞和片語
- 我想轉換一些翻譯字詞使我的句子一致
- 我不了解編修師的註解
- 我不了解一些句子的翻譯
如何使用售後服務
1收到完稿後
我們將交付兩個檔案:翻譯後的文稿以及翻譯師的訊息。「翻譯師的訊息」會提供您重要的技巧和意見,讓您往後在撰寫研究的過程中可以更加注意的地方。
2客戶填寫問題
你可以在文件中的註釋的形式直接表達您的問題(在word檔案內插入註解),註解內容可以是英文或中文。在提出問題時,盡量的清楚且客觀的表達,則翻譯師能更了解您的問題和精準的解決您的疑問。
3送出您的問題
您可使用會員系統的售後服務上傳,或直接郵寄至request-tw@ulatus.com
4我們收到您的問題
我們一般將在兩天內回答您的問題,確切時間依翻譯層級和問題數量而定。客戶服務團隊將透過信件告知您確切的回答時間。
問題數量 | 10 | 11-15 | 16-20 | 21-40 | 41-60 | 61以上 |
期刊發表級 | 2天 | 3天 | 4天 | 6天 | 8天 | 每天可處理7個問答 |
進階級或基礎級翻譯 | 2天 | 2天 | 3天 | 4天 | 5天 | 每天可處理15個問答 |
5翻譯師解決您的疑惑
替您文稿翻譯的翻譯團隊(翻譯師、雙語校稿師、英文母語編修師)將會直接在寄給您的檔案中回答您的問題。視您問題的性質而定,將可能有一些細微的修改。所有的回答將以英文呈現。