人類學 (Anthropology)

以下為各翻譯階段的文稿範例,讓您以實例看見原稿到譯文完稿的演變,以及優譯堂三階段翻譯如何落實嚴格的品質把關

  • 原始文稿
  • 翻譯後的檔案
  • 雙語核對後的檔案
  • 編修後的檔案
  • 完稿
中翻英、論文翻譯、英語翻譯、中文翻譯英文

翻譯: 您學科領域的翻譯師翻譯您的原稿


雙語核對:雙語核對師依照原文檢查譯文是否正確,並修正錯誤



紅色字為雙語校稿師修改的部分。
修訂成正確拼法
修訂了錯誤翻譯的字詞

編修:英文母語編修師改善文章整體的流暢度與呈現方式



紅色字為雙語校稿師修改的部分。
因為可讀性和文中並未提到特定的alien cultures的緣故加入不定冠詞
修訂以符合美式英語用法,逗號或句號總是在引號內。
“Where”在這裡較為適當,因為它是指一個特定的地方, “Torbriand Islands”
美式英語中,使用一個系列“and” 之前需要逗號,這就是所謂的牛津或序列逗號。
修訂以更清楚表達和更易閱讀。
修訂成正確拼法
修訂成正確拼法
修訂成更清楚簡名的寫法
加入以更清楚表達
修訂成更清楚簡名的寫法
修訂了錯誤翻譯的字詞
修訂以避免冗言贅字

完稿:翻譯完成品準時遞交給客戶