文學(英語:literature),在最廣泛的意義上,是任何單一的書面作品。更嚴格地說,文學寫作是一種藝術形式,或被認為具有藝術或智力價值的任何單一作品,通常是由於以不同於普通用途的方式部署語言。
優譯堂Ulatus在文學領域具有深厚的專業知識,擁有文學和相關學科,如敘事學、比較文學、文學批評、古典文學、女性文學等相關學科的學科專業翻譯師、雙語校對以及英語母語學科專家編輯,且已翻譯了大量此領域相關的論文,並協助諸多學術作者成功在國際知名SCI/EI/SSCI期刊上發表高水準論文。
- 原始文稿
- 翻譯後的檔案
- 雙語核對後的檔案
- 編修後的檔案
- 完稿
任何對二十和二十一世紀愛爾蘭詩人對大屠殺所提出的回應的考慮都首先必須包含愛爾蘭小猶太社區的歷史背景以及歐洲大陸難民進入愛爾蘭的戰前和戰時移民記錄。人口普查統計數據顯示,自 1861 年以來,愛爾蘭已經存在一個小但重要的猶太社區,主要設在都柏林,但也有在其他城市,如科克和利默里克。1901 年的人口普查——在詹姆斯•喬伊斯的著作尤利西斯(1922 年)的1904 年的故事設置的三年前——表明,愛爾蘭大約三百二十萬的總人口中,僅有三千多名是猶太人。到了 1946 年,這數字只上升到 5,381。這些統計數據本身敘述了愛爾蘭在面對中歐和東歐大規模驅逐時的戰前和戰的無所作為。即使在大屠殺(1942 年至 1945 年)的年間,愛爾蘭的政策是十分鄙吝的。根據 Dermot Keogh具有權威性的《在二十世紀愛爾蘭的猶太人》(1998 年)研究,愛爾蘭在第二次世界大戰期間接納的猶太難民人數「可能少到六十」(Keogh 1998:192).
翻譯: 您學科領域的翻譯師翻譯您的原稿
Any consideration of the response by twentieth and twenty-first century of Irish poets to holocaust must consider first the historical context of Ireland’s little Jew community and the record of pre-war and wartime immigration into Ireland by refugees from mainland Europe. Available census statistics show that 1861 onwards there was a little but significant Jew community in Ireland mainly based in Dublin but also in cities such as Cork and Limerick. The 1901 census taken three years before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922), suggest that there were just over 3,000 Jew living in Ireland out of a total population of roughly 3,200,000. By 1946, this number had risen only to 5,381 professing Jew on the island of Ireland. These statistics tell their own story of Ireland’s pre-war and wartime inaction in the face of mass expulsions from central and eastern Europe. Even during the years of holocaust, 1942-45, Irish policy was parsimonious at best and according to Dermot Keogh’s authoritative study Jews in TwentiethCentury Ireland (1998), the number admitted during the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).
雙語核對:雙語核對師依照原文檢查譯文是否正確,並修正錯誤
Any
consideration of the response by twentieth and twenty-first century of Irish
poets to the1 Hholocaust
must consider first the historical context of
Ireland’s little small 2Jewish
community and the record of pre-war and wartime immigration into Ireland by
refugees from mainland Europe. Available census statistics show that 1861
onwards there was a little small but significant Jewish community in Ireland mainly based in Dublin
but also in cities such as Cork and Limerick. The 1901 census taken three years
before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922), suggest that there
were just over 3,000 Jews3 living in
Ireland out of a total population of roughly 3,200,000. By 1946, this number
had risen only to 5,381 professing Jews
on the island of Ireland. These statistics tell their own story of Ireland’s
pre-war and wartime inaction in the face of mass expulsions from central and
eastern Europe. Even during the years of the
Hholocaust,
1942-45, Irish policy was parsimonious at best and according to Dermot Keogh’s
authoritative study “Jews in Twentieth-4Century Ireland (1998)”5,
the number of Jewish refugees 6admitted
during the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).
編修:英文母語編修師改善文章整體的流暢度與呈現方式
Any
consideration of the response offered 1by
twentieth and twenty-first century of 2Irish
poets to the3 Hholocaust must consider
first involve reviewing 4the
historical context of Ireland’s little small 5Jewish
community and the Ireland’s record of pre-war and wartime immigration into Ireland by acceptance of refugees from mainland Europe.
Available census statistics show that 1861 onwards
there was a little small but significant Jewish community has
existed in Ireland since 1861. This
community was primarily mainly based
in Dublin but also settled in cities
such as Cork and Limerick. The 1901 census,
taken three years before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922),
suggests that people of Jewish origin constituted there were just over 3,000 Jews6
living inof Ireland’s out of a total population of roughly
3,200,000. By 1946, this number had risen only to 5,381 people professing Jews on the island of Ireland7.
These statistics tell narrate 8their own story of Ireland’s pre-war and
wartime inaction in the face of mass expulsions from Ccentral and Eeastern Europe.
Irish policy was parsimonious at best even between
1942 and 1945, the years of the Holocaust. Even during the years of the Hholocaust,
1942-45, Irish policy was parsimonious at best and Aaccording to Dermot Keogh’s
authoritative study “9Jews in
Twentieth-10Century Ireland (1998)”11, the number of Jewish
refugees 12admitted by Ireland during
the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).
完稿:翻譯完成品準時遞交給客戶
Any consideration of the response offered by twentieth and twenty-first century Irish poets to the Holocaust must first involve reviewing the historical context of Ireland’s small Jewish community and Ireland’s record of pre-war and wartime acceptance of refugees from mainland Europe. Available census statistics show a small but significant Jewish community has existed in Ireland since 1861. This community was primarily based in Dublin but also settled in cities such as Cork and Limerick. The 1901 census, taken three years before the 1904 setting of James Joyce’s Ulysses (1922), suggests that people of Jewish origin constituted just over 3,000 of Ireland’s total population of roughly 3,200,000. By 1946, this number had risen only to 5,381 people. These statistics narrate their own account of Ireland’s pre-war and wartime inaction in the face of mass expulsions from Central and Eastern Europe. Irish policy was parsimonious at best even between 1942 and 1945, the years of the Holocaust. According to Dermot Keogh’s authoritative study Jews in Twentieth-Century Ireland (1998), the number of Jewish refugees admitted by Ireland during the Second World War “may have been as few as sixty” (Keogh 1998: 192).
|
各翻譯層級的檢查項目
中翻英:基礎
- 每中文字2.55 元起
- 段落、句子和詞組皆無漏譯
- 精確翻譯段落、句子和詞組所要表達的資訊
- 專有名詞準確性
- 遵守中英詞彙對照表的用語(若客戶有提供)
- 翻譯文稿將以清楚易讀的方式呈現文稿原意和語言用法
中翻英:進階
- 每中文字2.85 元起
- 段落、句子和詞組皆無漏譯
- 精確翻譯段落、句子和詞組所要表達的資訊
- 專有名詞準確性
- 科學術語準確性
- 遵守中英詞彙對照表的用語(若客戶有提供)
- 若內文資訊不足將透過註解提出建議
- 用字遣詞選用正確
- 文法表達使用正確(副詞/形容詞、時態、語態、相關子句)
- 內容清楚易讀性高
- 語句遵守平行結構
- 表達方式簡潔有力
- 標點符號和文風使用正確
- 無拼字和打字上錯誤
- 文法技巧使用正確(冠詞、介係詞、單複數、主謂一致)
- 檢查翻譯內容一致性
|