[2024 – 版] 選擇合適的網站翻譯服務的專業提示

事實上,如果您的網站是單語的,您就會失去很多潛在的讀者、客戶或買家,從而可能導致您損失大量利潤。

例如,儘管英語是世界上使用人數最多的第二大語言(世界上 20% 的人口說英語,其中以英語為母語的人多達 4億,流利使用英語的人多達 15億),但59%的在線網站使用的是英語,這表明其他語言的使用極爲匱乏。

那該怎麼辦?

作為企業主,您不需要瞭解所有語言,但您絕對離不開適當的營銷團隊、會計師和認證的翻譯人員的幫助,以便根據您的需求,幫助您的網站獲得更大、更具體的流量。

瞭解您的翻譯需求:

談到“需求”,在選擇翻譯服務之前,研究其用途以及與您的願景、價值觀和目標的兼容性至關重要。

無論您是希望走向國際化的企業,還是希望向全球受眾提供服務的機構,抑或是需要在多元文化環境中進行跨語言交流的個人。儘管如此,您必須首先分析您對翻譯的確切需求,以幫助您把握關鍵點,決定翻譯內容和翻譯時間。

評估翻譯需求的第一步是明確您的目的;問問自己為什麼需要翻譯服務?是因為您的產品/服務可以在全球範圍內銷售得更好嗎?是因為您的信息通過其他語言可以更好地傳播嗎?還是因為您想通過接觸更多的受眾來增加利潤?

盡可能多問自己一些問題,以便瞭解您的目標受眾和目標,這對於您選擇翻譯服務至關重要。例如,如果您有一個關於旅行的博客,您最好用世界上使用人數最多的語言來翻譯它:普通話、英語、西班牙語、印地語、阿拉伯語和葡萄牙語。

不要忽視制定預算的重要性,這一步對於確保您的翻譯需求與您的財務資源相匹配,並保證您的目標在財務上可實現至關重要。

選擇正確翻譯服務時的常見錯誤:

  1. 完全依賴機器翻譯,不進行人工審核: 儘管機器翻譯 (MT) 在自然語言處理 (NLP) 方面取得了一些令人難以置信的進步,但在當今世界,每個人都在使用Chat GPT 上的“翻譯成……”的提示,但它仍然不完全準確。
    如果您使用的是 Chat GPT、谷歌翻譯或任何類似工具,請記住,訪問者主要是母語人士,他們會注意到語法錯誤。雖然錯誤在所難免,但這會影響您的信譽,尤其是在我們生活的這個騙子橫行的世界。
  2. 忽視目標受眾在文化和語言上的細微差別: 基於人們的思維方式、生活方式、共同的歷史和地理條件,每種語言都有其獨特的結構。文化差異可能導致詞匯和短語具有不同的含義。語言的解釋和翻譯不可能脫離語境。
    在翻譯過程中,忽視這些不同的含義和用法、曲解或忽略文化差異都可能導致翻譯錯誤。
    翻譯的另一個挑戰是慣用語表達。慣用語、口語和俚語可能難以翻譯,因為它們在目標語言中可能有不同的對應語。
    當譯員研究和理解慣用語表達的文化背景,並在目標語言中找到合適的對應語時,就可以避免這種情況。
  3. 未對翻譯內容進行校對: 校對是檢查拼寫錯誤、語法錯誤、句法錯誤、標點符號錯誤等的過程。如果完全由機器完成本地化網站的校對,同樣的錯誤可能會一次又一次地出現,因為計算機無法理解上下文和細微差別。另一方面,人工校對可能會注意到不符合語境的地方,並進行更正

需要考慮的 6 項基本服務:SEO 優化

  1. 本地化: 本地化的定義是對產品、服務進行調整,以滿足特定市場或地區的人們的需求。網站本地化本質上是通過語言、設計和文化元素對原始網站進行調整,為新的目標受眾提供相關的用戶體驗的過程。
  2. CMS 的兼容性: 最好的 CMS 應該滿足您輕鬆添加更多語言的需求。這樣做時,不會導致性能出現任何問題或降低您的網站速度。此外,您在最初添加語言後,無需進行任何額外的工作,即可維護多個本地語言。一套完善的 CMS 解決方案還應該允許您以有趣且獨特的方式靈活地呈現多語言內容。它還能生成簡單、整潔、有效的代碼,使您的網站搜尋引擎友好。
  3. SEO 優化: 多語言搜索引擎优化(SEO)本地化是網站本地化過程中不可或缺的一部分,首先要為您的目標語言選擇最相關的關鍵詞,確保這些關鍵詞能與本地用戶產生共鳴。其次,優先考慮網站速度,因為客戶更有可能放棄加載緩慢的網站,從而對您的排名產生負面影響。同時不要忘記翻譯包括標題和描述在内的元數據,以提高您的網站在區域搜尋結果中的可見度。此外,請考慮使用國家/地區編碼頂級域(ccTLD)來表明您的網站與特定市場的相關性。最後,使用 hreflang 標籤來幫助 Google 等搜尋引擎瞭解您網站的語言和目標區域,從而進一步加强您的國際搜索引擎优化(SEO)工作。
  4. 移動優化: 請記住,如今,95,8% 的互聯網用戶都在使用手機,這恰恰説明了了移動優化對於良好用戶體驗的重要性。移動優化可以提高用戶滿意度,增加用戶的參與度和留存率。這裏我們所説的留存率,是指用戶會在您的網站上停留更長的時間,從而更有可能導致他們購買您的服務/產品。
  5. 遵守法律法規: 每個國家都有其特定的立法。為避免法律糾紛,您需要充分瞭解每個國家的法律要求。最好聘請有經驗的機構來確保您的網站符合法律規定。
  6. 可訪問性: 創建一個內容本地化的全球可訪問網站,有助於為多種語言的訪問者提供無障礙訪問。網站本地化使目標讀者和受眾能夠使用特定的語言訪問網站內容,其中包括使用輔助技術的殘障網站訪問者。全面的網站本地化意味著更新可見和隱藏的內容(在屏幕上不直接可見),如圖像替代文本。

– 質量保證和定價

在確定價格之前,請進行全面的市場分析。瞭解競爭對手對類似質量保證(QA)服務的收費情況。考慮所提供服務的複雜性、競爭對手的聲譽以及目標市場的具體需求。這將為您的定價提供一個基準,並幫助您將服務定位在反映您所提供的價值的方式上。

– Ulatus 如何提供幫助

作為一家專業的翻譯公司,我們專注於提供針對特定行業的解決方案,以滿足您的獨特需求。我們的語言專家具備翻譯各種類型文本的嫺熟技能和豐富經驗,將確保您的譯文準確無誤且符合文化習慣。

請發表您的意見評論

您的Email不會被公開

X

請訂閱以繼續閱讀

關於科研寫作和學術出版的文章與學術資源,包括:

  • 820 +文章
  • 50+ 免費線上講座
  • 10+ 專家Podcast
  • 10+ 電子書
  • 10+ 檢查清單
  • 50+ 資訊圖