什麼是回譯?為什麼你的事業需要回譯服務?
經手機密文件的企業會知道,翻譯品質能得到多一層的保證相當重要。一旦翻譯、校對和編輯工作完成,翻譯過程似乎就到了最後一步。然而,如果企業想進一步管控品質,可以選擇一道額外的手續。這個步驟被稱為 “回譯”,它是一種相當流行的做法,這項獨特的方式能確保一流的翻譯。
什麼是逆向翻譯(Back translation)?
大致來講,回譯是將以前翻譯過的文件重新翻譯成原始語言的過程。舉例來說,若把一份英文文件翻成中文,回譯就是將中文翻回英文。
回譯的目的是為了驗證翻譯得是否完全準確。譯者可透過這種方法來比較原文和回譯的文件,以確定這兩份文件完全吻合,這有助於驗證翻譯的品質,並調整兩文件間的任何差異。
回譯服務是如何進行的?
一般來講有兩種類型的回譯,取決於企業的需求。
- 單一回譯。這種類型的回譯由客戶提供原文與譯稿,接著譯者將譯稿翻回原始語言。接著比較回譯文件與原文,並生成一份報告,條列兩份文件之間的任何差異。審閱者將評論文本是否準確。原始翻譯文件將根據報告修改,以解決差異問題,從而更準確地反映原文。
- 雙重回譯。客戶只提交原文,譯者將之翻譯成目標語言。之後,另一名未看過原稿的譯者將進行回譯,於譯完後對照原文完成比較回譯稿件與原文差異的報告。之後的流程跟單次回譯一樣。
在這兩個過程中,客戶將收到一份聲明,即譯者並未參考原文進行回譯。這個證明有助於證明正向翻譯與反向翻譯相比的準確性。
誰需要使用回譯?
雖然回譯對於任何需保證其翻譯專案100%準確的人來說都是很好的選擇,但它通常用於一個小錯誤就會帶來嚴重的後果,因此需絕對準確翻譯的情況。一些使用回譯的領域如市場行銷、廣告、製藥和醫學研究,以符合法律和管理要求,並確保其文件的品質和一致性。
從回譯中受益匪淺的文稿包括。
- 藥品文件,如藥品說明書
- 臨床試驗資訊,包括調查問卷和同意書
- 醫療設備說明
- 醫療表格,如治療同意書
- 科研素材,包括科學配方
- 財務報告和審計
- 法律文件,如合同和法律訴訟
為什麼您的企業需要回譯?
無論在哪個行業,回譯服務都能為任何翻譯專案提供額外的保障,識別和糾正翻譯過程中可能出現的任何錯誤、歧義或混淆,確保文件所表達的內容準確無誤。
此外,有了比較原始翻譯和回譯的報告,企業能憑此得知翻譯品質。並確認譯文在目標語言中是完全可以理解的。
由於單次回譯和雙重回譯過程複雜,選擇擁有豐富經驗的語言服務提供商(LSP)至關重要。透過與擁有明確流程的翻譯公司合作,大大小小的翻譯專案都能準確地完成。
總結
在翻譯中獲得額外的品質保障是最重要的,尤其是在翻譯機密文件的時候。回譯服務提供了一個額外的品質掌握,確保翻譯100%精確。