創譯入門:關於產出有效的多語言內容,您需要知道的一切
將您的品牌拓展到新市場,需要計畫周詳的本地化策略。雖然翻譯很重要,是將您的訊息傳達給當地受眾的第一步,但只靠翻譯是不夠的。如果不考慮目標環境的文化及背景因素,您的訊息可能無法準確傳達。對於文學或廣告等創意內容,這一點尤其重要,因為逐字翻譯可能無法表達預期的意思。創譯正是克服這些問題的關鍵。添加當地俚語和口語,可以有效創造具影響力的品牌口號、標語或行銷活動,引起受眾的共鳴。
創譯與翻譯:差別是什麼?…
請訂閱以繼續閱讀
關於科研寫作和學術出版的文章與學術資源,包括: