六個翻譯成中文的理由

您的翻譯經費一去不復返,投資須得到最大回饋。為什麼要翻譯成中文呢?請考量這六大理由:

理由一

中國是個擁有13億客戶的市場。憑著網路得以接觸眾多中國客戶。但若您想要中國客戶打開荷包,就需要以母語接近他們,不論您賣的是應用程式還是清潔劑。

「植物大戰疆屍」(Plants vs. Zombies)是個非常賺錢的應用程式,在中國大為流行,但成功並非僥幸。將這遊戲引進中國的Leo Liu表示:「將iPhone上的植物大戰疆屍本地化成中文後,粉絲的支持程度讓我們很驚訝。留言版佳評如潮,中文版僅在三天就衝到中國App Store付費程式第一名。中文版售出數目是英文版的兩倍之多」。

理由二

大多數中國民眾只說中文及地方性方言。大多數人不通英文或其他外語。只有像北京、上海與香港等大城市有大批會外語的中國人。另外,研究一再顯示,即使通其他語言的顧客仍偏好以母語進行購買行為。

將資訊本地化為中文,不只能觸及大城市以外的顧客,更能大大拉近與大城市顧客的距離。

理由三

中國人對智慧型手機很沉迷。無論城鄉,智慧型手機已成為21世紀中國的生活方式。在美國仍然習慣於Uber、Paypal、ApplePay等,中國則是用WeChat一個應用程式全部搞定,可用來叫計程車、購物、玩遊戲,聊天、進行電子商務。

您知道這十多億人們掛在網上但卻未曾造訪你的網站的原因嗎?這是因為你的網站未翻譯成中文,或是未針對中文搜尋引擎進行搜尋引擎優化。

理由四

中國人熱愛外國品牌。擁有舶來品被視為地位與財富的象徵,在中國地位是很重要的。但這些西方品牌仍需有中文的產品介紹、設定資訊、安全性資訊以及行銷宣傳文字。

中國人愛喝可口可樂,廠商也聰明地在很久以前便將產品資訊中文化。麥當勞也早就針對中國市場在地化所有產品。簡言之,只要能以中國人能了解的方式提供產品與服務資訊,他們就可能樂意買單。

理由五

中國即將成為全球最大經濟體。阿里巴巴首次公開募股250億美元,史上規模最大。中國人在宣告破產的底特律收購地標建築與住宅,中國安邦保險集團近日收購了紐約著名的華爾道夫飯店。前身是IBM,現稱聯想的電腦為中國製造,所有的蘋果產品亦然。即使是美國的NBA籃球,中國人也有主導地位,克里夫蘭騎士隊就由中國投資者黃健華部分持有。

重點在於,今日不將資訊翻成中文,很快地還是會被迫這麼做。何苦要落於人後?

理由六

在中國進行商業交易,不翻譯可能會導致一些原可避免的錯誤。中國法律博客近來注意到,每年因為文件未清楚翻譯的愚蠢溝通失誤,浪費了數百萬元。他們評論這種狀況「平庸的中國譯者寧可提供老闆差勁的翻譯,也不承認自己不懂英文」。花小成本提供恰當的中文翻譯給來往的中國公司,可避免誤解、提升效率。

專業的中文翻譯可為你開啟一扇通往一個獨特世界與市場機會的大門。中國經濟正在成長,人們樂意嘗試新的品牌與服務。在初始階段的投資,報酬率不可計量。

請發表您的意見評論

您的Email不會被公開

X

請訂閱以繼續閱讀

關於科研寫作和學術出版的文章與學術資源,包括:

  • 820 +文章
  • 50+ 免費線上講座
  • 10+ 專家Podcast
  • 10+ 電子書
  • 10+ 檢查清單
  • 50+ 資訊圖